Australia and Its German-Speaking Readers. A Study of How German Publishers Have Imagined Their Readers of Australian Literature
Keywords:German-speaking readers, Australian literature in German translation, dust jackets
AbstractThe article is concerned with the German-speaking readers of Australian literature. It analyses the dust jackets (blurbs and cover illustrations) of 401 translated Australian books. It asks: what are the specific strategies of making Australian literature appealing to German-speaking readers? How are German-speaking readers of Australian literature thus invented? And are there any historic shifts in re-inventing the German-speaking reader? One of the findings is that the construction of Australia and its German-speaking readers has not been homogeneous throughout history but has undergone perceptible change. I also argue that the invention of a specifically gendered readership has been a crucial component of the marketing of Australian literature in German translation.
LicenseThe copyright for articles in this journal is retained by the author(s), with first publication rights granted to the journal. By virtue of their appearance in this open access journal, articles are free to use with proper attribution in educational and other non-commercial sectors.
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.1 Australia
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.1 Australia License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.1/au/ or send a letter to Creative Commons, 543 Howard Street, 5th Floor, San Francisco, California, 94105, USA.